ITCC 2011 - UQAC

Hou have free time ...

VILLE SAGUENAY - ARRONDISSEMENT DE CHICOUTIMI

La Pulperie de Chicoutimi / Musée régional

La Pulperie de Chicoutimi est un vaste complexe d'animation culturelle et touristique dédié à la préservation et à la mise en valeur du patrimoine du Saguenay—Lac-Saint-Jean ainsi qu'à la diffusion de l'art et de l'histoire. La Pulperie est un site historique exceptionnel au centre de la ville, entouré d’un large parc et situé dans l’ancien moulin de la Compagnie de Pulpe de Chicoutimi.

Expositions permanentes : La main à la pâte, Se dire d’ici : Au pays du Saguenay et du Lac-Saint-Jean, L’espace Arthur-Villeneuve.
www.pulperie.com

More than a museum La Pulperie de Chicoutimi is a vast interactive cultural and tourism centre dedicated to preserving and promoting the Saguenay—Lac-Saint-Jean's patrimony and to the furthering of arts and history. La Pulperie is an exceptional historical site located in the midst of the city, surrounded by a huge park, and lodged within the old mill of the Compagnie de Pulpe de Chicoutimi.

Permanent exhibitions: Pulp Stories, A place to call home: The land of the Saguenay and the Lac-Saint-Jean, Arthur Villeneuve display.

Centre historique des Soeurs du Bon Conseil

Découvrez l’histoire des Sœurs Notre-Dame du Bon-Conseil et de leur fondatrice Françoise Simard. Visitez l’exposition permanente et voyez comment, en jouant un rôle en éducation, ces femmes ont contribué à façonner le XXe siècle de la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean. Aussi, la chapelle et le tombeau de la fondatrice, vous plongeront dans une ambiance empreinte de silence et de paix. Vous serez enchantés par ce lieu à proximité du centre-ville offrant un magnifique panorama. Visites guidées selon disponibilité et panneaux d’interprétation (français).
www.saguenay.ca

Discover the history of the Sisters Notre-Dame du Bon-Conseil and their founder, Françoise Simard. Visit the permanent exhibit and see how these women, through their role in education, contributed to shape the 20th Century in the Saguenay–Lac-Saint-Jean region. Moreover, the chapel and the grave of the founder will surround you with a contemplative atmosphere of silence and peace. You will be delighted by this site, which offers a magnificent panorama close to centre town. Guided tours depending on availability and interpretative signs (French).

Zone portuaire

Au coeur du centre-ville, le Vieux-Port de Chicoutimi est le lieu naturel de rassemblement. Découvrez les oeuvres remarquables des artistes (locaux) régionaux au pARTerre Desjardins. Spectacles en plein air et animation, marché public, piste cyclable, jeux pour enfants, tables à pique-nique, étang, bassin d'eau et fontaine, parc de roulis-roulant, terrain de pétanque, restaurant, crémerie et terrasse avec vue sur la rivière Saguenay. Consultez le calendrier pour connaître les spectacles.
www.zoneportuaire.com

In the heart of down town. the old Port of Chicoutimi is the place to meet. Discover the remarkable works of our local artists, Desjardins gardens. Outdoor shows and animation, public market, bycicle riding, children games, picnic tables, pond, water basin and fountain, skateboard park, petanque park, restaurants, ice cream parlour and a terrace with a view on the saguenay river. Consult the calendar for shows.

Musée de la Petite Maison Blanche

Digne symbole de solidarité et de solidité, la Petite Maison Blanche demeure l'un des attraits touristiques les plus populaires auprès des visiteurs. Un parc thématique ainsi qu'une chute d'eau y sont aménagés afin de nous rappeler les inondations de juillet 1996 ! Visitez la maison et découvrez son histoire avant et après les célèbres évènements. Audioguides et panneaux d’interprétation (bilingues). Jeu « Où est Charlie » pour les enfants. Grande nouveauté 2010 : personnages robotisés, unique au Québec. Du plaisir garanti pour toute la famille!
http://www.petitemaisonblanche.com

A worthy symbol of solidarity and solidity, The Little White House remains one of our most popular tourist attractions among visitors. A theme park and a water fall is set there to remind us of the 1996 floods! Visit the house and discover its history before and after the terrible events. Audio guides and interpretative signs (bilingual). “Where’s Waldo” game for children. Brand new activity for 2010: automated characters, absolutely unique in Québec. Entertainment for the entire family!

Parc de la rivière du Moulin

Le parc de la rivière du Moulin est un endroit pour le moins inattendu... Imaginez une nature chaleureuse en plein coeur du centre-ville! Profitez des sentiers balisés et en boucle pour faire du vélo de montagne et de la randonnée pédestre peu importe votre niveau (facile, intermédiaire ou difficile). Le parc vous offre aussi une panoplie d'activités telles que la location d'embarcation, la possibilité de pêche à gué, une piste de BMX, de l'animation loisir scientifique et bien d'autres.
www.revolution-saglac.com

The park of rivière du Moulin is one of those unexpected places... Imagine a cordial nature in the heart of the downtown area! Take advantage of the marked out paths in loops to go mountain biking and on the pedestrian excursion for every skill level (beginner, intermediate, advanced). The park also offers you many activities as small boat rental, fishing, BMX circuit, animation, scientific activities and many others.

VILLE SAGUENAY - ARRONDISSEMENT DE JONQUIÈRE

Le Centre d’histoire Sir William Price

Connaissez-vous William Price, grand bâtisseur industriel de la région du Saguenay—Lac-Saint-Jean? Parcourez l'époque de la Révolution industrielle du Québec jusqu'à la fin du 20e siècle. Visitez la papetière Abitibi-Bowater et faites une tournée patrimoniale et historique à pied, une magnifique balade à travers les quartiers des premiers cadres et ouvriers de l'ancienne ville de compagnie de Kénogami.
http://www.sirwilliamprice.com

Have you heard about William-Price, a large industrial builder for the region of Saguenay-Lac-Saint-Jean? Pass through time to the industrial Revolution of Quebec until the end of the 20th Century. Visit the paper-maker of Abitibi-Bowater and make a patrimonial and historical round on foot, a splendid stroll through the districts of the first executives and workmen of the old company town of Kénogami.

Le Centre national d’Exposition

Explorez l'univers du Centre national d'exposition, où l'art, l'histoire et la science s'ouvrent à vous dans un milieu naturel magnifique, sur le mont Jacob! Aiguisez votre oeil artistique et celui de votre famille grâce aux nombreuses expositions. L'environnement à lui seul vaut le déplacement. Consultez le site du CNE pour connaître la programmation.
http://www.centrenationalexposition.com

Explore the universe of the Centre National d'Exposition, where art, history and science open up to you in a magnificient natural environment, on the Mount Jacob! Sharpen your artistic eye thanks to the many showings. The environment itself is worth the trip. To see the programming consult the CNE site for details.

Parc de la rivière aux Sables

Aire de jeux et de divertissements par excellence, ce parc situé aux abords de la rivière aux Sables est propice à la randonnée, grâce à sa spectaculaire passerelle cyclo-piétonnière faite en aluminium. Furetez aux Halles, au marché public et découvrez des produits régionaux qui feront l'objet de vos pique-niques! Profitez de ce magnifique grand parc pour vous ressourcer et profiter de la saison à son maximum !

Entertainment and adventure playground by excellence, this park located along the rivière aux Sables is favorable for excursion, thanks to its spectacular bike and pedestrian bridge made out of aluminium. Ferret the Halles, at the public market and discover regional products great for your picnics! And why not go on a gondola or pedal boat ride and do a bit of fishing?

VILLE SAGUENAY - ARRONDISSEMENT DE LA BAIE

Musée du Fjord

Le Musée du Fjord est un lieu divertissant et dynamique qui vous baigne dans l’univers fantastique du fjord du Saguenay et de la baie des Ha! Ha!. Découvrez les mystères de ces écosystèmes fabuleux et les rebondissements de l’histoire saguenéenne dans ses expositions fascinantes! Le Musée vulgarise pour vous les sciences de manière amusante et interactive. Il vous offre une programmation variée avec des projections, des visites guidées (bilingues) et des expositions captivantes! www.museedufjord.com

The Musée du Fjord is a dynamic and entertaining place that will immerse you in the fantastic universe of the Saguenay fjord and the baie des Ha! Ha!. Discover the mysteries that surround their fabulous ecosystems, as well as the ups and downs of regional history through its fascinating exhibitions! Find out about sciences in an easy, amusing and interactive way. The museum has a varied program with projections, guided tours and captivating exhibitions.

Musée de la défense aérienne de Bagotville

L'exposition «Des aviateurs aux pilotes de chasse : l'histoire de la défense aérienne canadienne» vous permettra de découvrir la fascinante histoire de l'évolution de l'aviation et l'histoire de la base militaire de Bagotville à l’aide de stations interactives et ludiques. Le Parc commémoratif présente une partie de la collection d'aéronefs ayant marqué notre histoire.

Vivez une expérience unique en roulant sur le tarmac pour visiter les diverses installations qui font de la Base de Bagotville la seule Base militaire au Canada accessible aux visiteurs durant les heures d’opération.

Peut-être aurez-vous la chance de voir voler des CF-18 !
http://www.bagotville.net

The exhibition «From fliers to fighter pilots: the history of the Canadian Air Defence» will make you discover the fascinating history of the evolution of the Canadian Air Force as well as the history behind the Canadian Forces Base in Bagotville with the help of interactive and playful stations throughout the museum.

The commemorative Park will present a part of the collection of aircrafts that has marked our proud history.

Live a unique experience by driving on the airfield to visit numerous installations that make CFB Bagotville the only military base in Canada allowing public access during operating times.

Maybe will you be lucky enough to see CF-18 flying!

Verrerie d’Art Touverre

Une visite vous permettra de découvrir la métamorphose du verre et de la pierre, l’un travaillé à chaud et l’autre à froid. Le sculpteur verrier Giuseppe Benedetto jongle avec sa canne et transforme le verre en vases, assiettes décoratives et sculptures multicolores. Les pierres (granits, agates, wollastonites, hypersthènes et labradorites) sont transformées devant vous en bijoux, sculptures et oeuvres originales. Venez participer à certaines étapes de soufflage de verre et de polissage et sertissage des pierres fines.
http://www.touverre.com

Visit this workshop museum and witness the metamorphosis of stone and glass, through hot and cold treatment. Watch as artist-glassmaker Giuseppe Benedetto manipulates his extender to produce vases, ornaments, and colourful sculptures. The stones (granite, agate, wollastonite, hypersthene and labradorite) are turned into jewellery, sculptures and original works in front of your very eyes. Try your hand at some of the glassblowing, stone polishing and stone setting steps.

Savonnerie Olivier Saguenay

Venez tenter l’expérience Olivier à l’ÉCONOMUSÉE® du savon du Québec! Une savonnerie charmante, un personnel accueillant, un décor enchanteur. On vous invite à venir vivre une activité inoubliable dans le monde des odeurs et des bulles! Le savon Olivier, c’est un savon artisanal, fabriqué sur place tous les jours avec des ingrédients naturels sélectionnés avec soin. Démonstrations sur réservation, centre d’interprétation et boutique. Visites guidées selon disponibilité (bilingues) et panneaux d’interprétation (français).
http://www.economusees.com

Come and try the Olivier experience at the Quebec soap workshop museum! A charming soap-making shop, welcoming staff and a warm setting invite you to experience the amazing world of scents and bubbles! Olivier soap is a home-crafted product made daily on the premises with carefully selected natural ingredients. Demonstrations upon reservation, interpretation centre, and shop. Guided tours depending on availability (bilingual) and interpretative signs (French).

Centre plein air Bec-Scie

Au coeur du magnifique canyon de la rivière à Mars, le Centre plein air Bec-Scie offre un paysage saisissant en toute saison. Parcourez les sentiers audacieusement aménagés le long de la faille et marchez sur les passerelles qui surplombent ce couloir de roc habilement sculpté où dévale, sous vos pieds, un fougueux courant d'eau. Tout au long du trajet, plusieurs panneaux d'interprétation sont installés pour vous aider à comprendre les phénomènes naturels, comme le déluge et comment l'homme a façonné le paysage. Contemplez ce décor féerique qui vous fera oublier les soucis quotidiens et profitez-en pour déguster une collation à l'une des aires aménagées à cette fin. Venez en famille vous détendre !
http://www.becscie.com

In the heart of the splendid rivière à Mars canyon, the Centre plein air Bec-Scie offers a breathtaking landscape in all seasons. Walk the paths boldly arranged along the rock walls and go on the bridges which overhang this corridor of skillfully carved rock where descends, under your feet, an impetuous currant of water. All along the way, several interpretation panels are installed that explain and help you understand the natural phenomenon, like the flood and how man has worked the landscape. Contemplate this fairy tale decor that will let you forget your daily routine and take advantage of the areas arranged for eating. Come and relax with your family!

La pyramide des Ha! Ha!

Découvrez l'insolite pyramide réflectorisée en aluminium dans le parc des Ha ! Ha ! Conceptualisée par l'artiste Jean-Jules Soucy, le monument a été réalisé par des citoyens pour commémorer les inondations de 1996.

Discover the strange reflecting aluminium pyramid in the ha! Ha! Park! Conceptualized by the artist Jean-Jules Soucy, the monument was carried out by citizens to commemorate the flodds of 1996.

Parc Mars

Ce parc riverain fait partie intégrante de la baie des Ha ! Ha ! Il offre une vue sur le fjord qui n'a pas son pareil. On y retrouve une piste cyclable bien aménagée qui ceinture la baie des Ha ! Ha ! sur une longueur approximative de 6 km. Les ornithologues, vélo-planchistes, randonneurs et photographes s'y donnent rendez-vous. Une aire de jeux pour les enfants est aménagée.

This riverside park is an integral part of the Ha! Ha! Bay. It offers a sight on the Fjord which is not equalled anywhere. you will find a well arranged 6 km cycling trail which surrounds the Ha! Ha! Bay. The Ornithologists, windsurfers, pedestrians and photographers seek out this site. An adventure playground for children is arranged on the site.

Passe à saumons de la rivière à Mars

Du saumon et de la truite au centre-ville. La passe migratoire avec son observatoire vitré vous invite à pénétrer dans l’univers des salmonidés. De plus, des étangs aménagés pour la pêche à la truite sont situés à proximité. Initiation à la pêche.
www.riviereamars.com

Salmon and trout right in centre town! The fish ladder, with its observation window, invites you to plunge into the universe of these fishes. Also available nearby, ponds with trout fishing facilities. Introduction to fishing.

Okwari aventure

Okwari Aventures vous propose la découverte d’un site exceptionnel où l’observation de l’ours noir dans son habitat naturel s’effectue en toute sécurité. La nature québécoise vous est offerte dans toute sa splendeur par le biais d’une balade en canot Rabaska et par une randonnée dans un sentier d’interprétation du milieu naturel où des guides qualifiés sauront vous transmettre leur passion de la nature sauvage.
http://www.okwariaventures.com/

Okwari Adventures invites you to discover an amazing place where you can safely watch the black bear in his natural habitat. See Quebec’s nature in all its splendour while riding a Rabaska canoe and hiking on an interpretative nature trail where qualified guides will share with you their passion for the wild.

ROUTE DU FJORD

Croisières sur le fjord du Saguenay

Vous serez étonné par la démesure de ces immenses murailles de roc façonnées par les forces colossales déployées par le passage des glaciers. L'austérité des paysages du fjord s'adoucit grâce aux havres naturels qui découpent ses côtes. Au rythme des marées, les rives douces des baies et des anses se couvrent et se découvrent. Venez voir des paysages grandioses d'une incroyable beauté que ce soit en navire, en voilier, en zodiac ou en Kayak.
Les Croisières du Fjord www.croisieresdufjord.com
Mercator www.croisieremercator.com
Québec Hors-Circuit www.quebec-hors-circuits.com
Fjord en kayak www.fjord-en-kayak.ca

You will be astonished by the disproportion of these immense walls of rock formed by the colossal forces deployed by the passage of glaciers. The austerity of the landscapes of the fjord softens into natural harbours which cut out its coasts. To the ryhthm of the tides, the soft banks of bays and coves are covered by a blanket of water that slowly slips away. Come discover its grand landscapes of incredible beauty by boat, by sailboat, by zodiac or by kayak.

PARCS NATIONAUX

Le parc national du Saguenay préserve et met en valeur le fjord du Saguenay, un environnement unique au Québec. Baie-Éternité (rivière Éternité) : d’immenses murailles de roc sculptées par les glaciers se dressent à plus de 350 mètres. Baie de Tadoussac (Tadoussac) : héritage du dernier glacier qui a contribué à l’édification d’impressionnantes terrasses marines appelées Les Dunes, carrefour majeur de migration d’oiseaux de proie. Baie Sainte-Marguerite (Sacré-Coeur) : lieu de prédilection pour l’observation des bélugas. Un réseau de sentiers de courte ou de longue randonnée de plus de 100 km vous conduit aux premières loges d’une scène émouvante. Croisières, kayak de mer, rabaska, pêche en chaloupe, zodiac et voile sont d’autres façons de découvrir le fjord.

Au parc national des Monts-Valin plusieurs sentiers de randonnée de tous les niveaux sont accessibles dont le sentier du Pic-de-la-Hutte où les arbres de petite taille partagent l’espace avec des plantes arctiques-alpines. Six lacs sont accessibles pour taquiner la truite à la journée ou en forfait avec hébergement. Et pourquoi pas une balade en canot sur la sinueuse rivière Valin?

Le parc national de la Pointe-Taillon offre un accès exceptionnel au lac Saint-Jean et à la rivière Péribonka. Le territoire protégé est peuplé d’oiseaux, de castors et d’orignaux. L’immense tourbière avec sa flore étonnante éveillera votre intérêt. Au programme : découverte et observation de la nature, baignade, activités nautiques et randonnée à vélo ou à pied.
http://www.sepaq.com

The Saguenay National Park conserves and develops the Saguenay Fjord, a unique environment in Quebec. Baie-Éternité (Rivière-Éternité): High rock cliffs sculpted by glaciers rise to more than 350 metres. Baie de Tadoussac (Tadoussac): Inheritance of the last glacier, which led to the formation of impressive marine terraces named Les Dunes; major crossroads of birdof-prey migration. Baie Sainte-Marguerite (Sacré-Coeur): Ideal place to observe beluga whales. A network of short- and long-range hiking trails of more than 100 km takes you to the front row of a moving scene.
http://www.sepaq.com

At the Monts-Valin National Park there are several hiking trails of all difficulty levels, including that leading to Pic de la Hutte where small trees share space with arctic-alpine vegetation. Six lakes let you tease the trout by the day, or as part of a lodgings package. And why not paddle your canoe down the meandering Valin River?

The Pointe-Taillon National Park offers exceptional access to Lake Saint-Jean and the Péribonka River. The protected territory teems with birds, beavers, and moose. The vast peat bog will stir your interest with its surprising flora. On the agenda: Nature observation and discovery, beach, water sports, cycling and hiking.

Site de la Nouvelle-France

Un choix d’activités, une expérience sur mesure façon Nouvelle-France! Visite commentée : offrez-vous un voyage en Nouvelle-France en compagnie des habitants de la colonie! Un guide vous conduit à leur rencontre lors de la visite des quatre plateaux d’animation reconstituant la ville de Québec au XVIIe siècle. Personnages hauts en couleurs, guides d’expérience et archéologues animent ce musée à ciel ouvert. Spectacle équestre : venez en famille être témoins de la relation unique et spectaculaire qui unit l’homme et le cheval en contemplant les acrobaties, les numéros de voltige, de liberté et de dressage équestre d’un tout nouveau spectacle riche en émotions! Goûtez la Nouvelle-France : un choix de trois menus du jour vous est offert au restaurant Le Dixseptième où les mets d’époque côtoient la cuisine maison contemporaine. Bières de microbrasserie, sélection de vins et rafraîchissements variés sont également offerts au bistro Le petit Champlain.
http://www.sitenouvellefrance.com

A choice of activities, a made-to-measure New France experience! Guided tours: take a trip to New France accompanied by the residents of the colony! A guide introduces you to these fascinating people during your visit of the four plateaus that recreate 17th Century Quebec City. Colourful characters, experienced guides and archaeologists bring life to this open-air museum. Enjoy a family-oriented equestrian show exploring the unique and spectacular man-horse relationship, featuring free style equine acrobatics and dressage. A bran new emotion-filled show. And taste New France: try our three daily menus at the Dixseptième restaurant, where 17th Century fare and contemporary home cooking are available. Microbrewery beers, wine selection, and a variety of refreshments are also offered at Le petit Champlain bistro.

Les Chevriers du Nord

Découvrez l’histoire de la laine et voyez les artisans à l’œuvre. Le Chevrier du Nord est une entreprise familiale et artisanale qui produit et transforme d’une façon traditionnelle le mohair de ses chèvres angora en vêtements, tissés et tricotés à la main. Le Chevrier du Nord met en marché une trentaine de créations exclusives à travers l’Est du Canada en plus des services de filature. La designer Annie Pilote, l’agronome Régis Pilote et leur parents conjuguent leur efforts pour nous faire découvrir les différentes techniques telles que : le lavage, le cardage, l’étirage le filage, le feutrage, le tricot et le tissage, on découvre également l’ennoblissement textile, la teinte et le foulonnage. Vous serez fasciné par le savoir-faire de ces artisans passionnés. Le Chevrier du Nord, une belle découverte!
http://www.chevrierdunord.com

Discover the history of the wool mill and see the textile craftsmen at work. A true family company, le Chevrier du Nord is an agricultural company that manufactures in a traditional way, mohair clothing coming from its own breeding of angora goats. At present, Le Chevrier du Nord offers about thirty clothing creations through the East of Canada in addition to its service of spinning mill. Annie Pilote (Designer), Régis Pilote (Agronomist) and their parents link their professions to make you discover the techniques such as carding ans spinning, felting, knitting (with the hand and worked) and weaving as well as dyeing and fulling. You will be fascinated by the artisans know-how of this company who value their raw material, mohair, through all the stages : from the wool production to the transformation and to the clothing industry.

Centre d’interprétation des battures et de réhabilitation des oiseaux

Seul refuge faunique de conservation au Saguenay—Lac-Saint-Jean et lieu de concentration d’oiseaux aquatiques, le CIBRO est une démarche unique qui conjugue protection du milieu et réhabilitation des oiseaux rapaces blessés. La visite de l’exposition permet d’explorer divers thèmes tels les marées, la végétation, la faune aviaire, les soins vétérinaires apportés aux oiseaux rapaces blessés. Admirez les oiseaux de proie typiques du Québec, découvrez leur comportement et leur réhabilitation à l’intérieur de 10 grandes volières extérieures. Possibilité de voir : chouettes, aigles, harfangs, buses, hiboux, faucons, éperviers, autours. Trois belvédères localisés sur le Cap des Roches offrent un magnifique panorama sur la flèche littorale, limite géologique qui partage la rivière Saguenay en fjord. Sentier pour personnes à mobilité réduite. Visites guidées selon disponibilité (bilingues) et panneaux d’interprétation (français).
http://www.cibro.ca

Known for the diversity of its attractions and quality reception, the CIBRO is an opportunity for an unforgettable experience with birds. The only bird sanctuary and aquatic bird habitat in the Saguenay-Lac-Saint-Jean region, the CIBRO has a unique approach, combining environmental protection and the rehabilitation of injured birds of prey. Visiting the exhibition is a chance to explore various themes like the tides, vegetation, avian fauna, and veterinary care given to the raptors. Observe the birds of prey commonly found in Quebec, learn about their behaviour and their rehabilitation in ten large outdoor aviaries, where they are kept until they have fully recovered. You will see crested owls, eagles, snowy owls, falcons, hawks, and Northern goshawks. Three scenic lookouts located on Cap des Roches yield great views of the littoral spit, a geological limit where the Saguenay River becomes a Fjord. Trail for people with limited mobility. Guided tours depending on availability and interpretative signs (bilingual).

Parc aventures Cap Jaseux

Vous avez le goût de l'aventure? Le Cap Jaseux répond à cette soif avec l'unique expérience terre-mer-air. Séjournez dans les cabines en bois rond ou dans un camping rustique et naturel. Le jour, le Cap Jaseux vous offre une gamme d'activités originales, comme le célèbre parcours aérien dans les arbres, le kayak, le zodiac ou la randonnée pédestre. De quoi vous tenir éveillé !
http://www.capjaseux.com

If you have a taste for adventure, Cap Jaseux will fulfill you with its unique ground-sea-air experience. Sojourn in log cabins or at an all-natural and rustic campground and enjoy a range of original daytime activities such as the famous aerial course in the trees, the kayak, the zodiac and the hike. All you need to stay alert.

Édouard-les-bains

Situé en montagne avec vue imprenable sur la vallée, ce concept quatre saisons de bain nordique inclut le sauna, le Hammam, les bains nordiques, deux aires de repos et les bains à remous. Massages de détente, repas, hébergement et forfaits également disponibles.
http://www.edouard-les-bains.com

Located on a mountain with a breathtaking view of the valley, this 4-season concept includes sauna, Hammam, Nordic baths, two rest areas and whirlpool bath. Relaxation massage, meal, lodgings and packages also available.

LAC SAINT-JEAN

Zoo sauvage de St-Félicien

Le Zoo sauvage de St-Félicien vous invite à venir vivre une expérience inoubliable parmi les espèces de la Boréalie. Venez partager l’intimité de près de 1000 animaux vivant dans de grands espaces naturels. Vous êtes ici dans un concept de zoo fort différent. Ainsi, montez à bord de notre train grillagé pour découvrir toute la splendeur du Parc des sentiers de la nature. Poursuivez l’aventure en sillonnant notre partie pédestre accessible à toute la famille. Rencontrez nos guides naturalistes sur le terrain et suivez les gardiens animaliers pour la collation de plusieurs animaux.
www.zoosauvage.org

The Zoo sauvage of St-Félicien invites you to come live an unforgettable experience among the the Boréalie species. Come witness the proximity of almost 1000 live animals in natural wide open spaces. You are located in a zoo with an extremely different concept from what you would expect. Get on board our caged train to discover all the splendor of the Nature Park Trails. Continue the adventure by walking along our pedestrian section accessible to the entire family. Meet our nature guides on site and follow the zoo keepers for the animal feeding.
www.zoosauvage.org

Village historique de Val-Jalbert

Vivez les années vingt (1920) au village historique de Val-Jalbert où le temps s’est arrêté en 1927. Cet ancien village industriel n’est pas une reconstitution, mais une authentique ville de compagnie. Vous serez imprégné par l’esprit de ce lieu énigmatique à travers la quarantaine de bâtiments d’origine, les rencontres avec des personnages attachants et les rassemblements animés pour la famille. Vous serez impressionné par la puissance et la beauté de la chute Ouiatchouan.
www.valjalbert.com

Dive into the heart of the 1920s in the historic village of Val-Jalbert, where time stands still in the year 1927. This old industrial village is not a reconstruction, but an authentic company town. The spirit of this enigmatic venue is infused within you as you stroll among some forty original buildings, as you meet the actors who embody town residents of the day, and as you attend live town gatherings. The power and beauty of the Ouiatchouan fall will leave you in awe.
www.valjalbert.com

Caverne du Trou de la Fée

Aventurez-vous dans les profondeurs de la terre! Le Trou de la Fée est l’endroit idéal pour vivre une première expérience de spéléologie; facile à visiter, la caverne offre un encadrement sécuritaire. Un sentier de randonnée de 1,5 kilomètre longeant la rivière Métabetchouane avec ses chutes, ses cascades et les vestiges d’une centrale hydroélectrique vous mène à la grotte de 68 mètres formée dans le granit.
www.cavernetroudelafee.ca

Be adventurous and plunge into the bowels of the earth! The Trou de la Fée cavern is the ideal place for a first spelunking experience; with easy access, the cavern is totally safe. A 1.5-km hiking trail follows the Métabetchouane River, with its falls and rapids, and the ruins of a power plant along the way, and then leads you to the 68-metre cave, carved in solid granite.
www.cavernetroudelafee.ca

The web site will be updated frequently as more information becomes available. Please direct all inquiries to: itcc-ites2011@uqac.ca